江户我闻·汉文与荻生徂徕(第1/1 页)
最新玄幻小说小说:
传奇浪潮十八年、
降临五百年前,邂逅提瓦特女神、
箭气冲霄、
一剑花雨落、
诸天万界:开局暴打欢愉啊哈、
穿越之火影世界当神王、
穿越到巫师世界后默默成神、
我在漫威做英雄、
重生之火影蛇王、
让你当城主,没让你弘扬红色精神、
从开山刀开始无敌、
举世、
天龙人里的太阳神、
星铁:在列车当副车长、
神兽九鼎、
逍遥镇乾坤、
全球高武:从亿万倍天赋开始、
龙辰传、
诡道修行之昆仑迷踪、
魔法之源探险生存、
汉文学的流行在江户时代达到巅峰。
自汉字传到日本,能读会写汉文就是贵族和武士的必备修养,写得好坏是其次。
但“能读会写汉文”并不意味会说同时代的中国话。
汉文是书面用语,古代日本人接受系统的文言文教育后可以和中国知识分子笔谈,但口语交流还是缺少环境和条件。明清白话小说口语过多,不如之乎者也、唐诗宋词好理解。文中出现的四大名着等风靡江户的明清小说元素,她们看译本较多。
荻生徂徕是当时少数会说中国话的日本文人,追求用中文原本的发音朗读四书五经,而不是用日语训读先翻译再机械式记忆原文。
因会中文,能写出无杂味的汉文章和诗词,徂徕具有一定的优越心理,看不起和式汉文,所谓“和臭”。
“和臭”具体是指什么,日本人又怎么学习汉文,这些涉及到日语本身,感兴趣的可以和我讨论,这里就不多说了。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!